Сергей Нуртазин - авторские стихи, переводы
БИОГРАФИЯ
Нуртазин Сергей Викторович родился 1966 году в поселке Балыкши, Гурьевской области (ныне Атырау) Казахстан.
В 1985 году окончил Гурьевский Морской Рыбопромышленный Техникум по специальности техник-технолог рыбной промышленности. 4 года работал на рыболовецких судах Базы Тралового Флота в г. Петропавловск-Камчатский, затем 4 года на Гурьевском Нефтеперерабатывающем Заводе, после чего переехал в Астрахань, где уже 19 лет работает в ООО «Астраханьгазстрой».
ТВОРЧЕСТВО
Член союза писателей России с 2011 года.
2008 год – детская книжка «Сказки». Астрахань.
2011год – исторический роман «Русский легион Царьграда». Москва. «Эксмо», «Яуза».
2012 год – исторический роман «Сарматы». Москва. «Эксмо», «Яуза».
2013 год – исторический роман «Рать порубежная». Москва. «Эксмо», «Яуза».
2014 год – историческая повесть «Казачья доля». Астрахань.
Публикации статей и стихов в газетах и журналах.
Лауреат поэтического конкурса «С Тредиаковским в 21 век»
Лауреат конкурса «День Победы»
Лауреат премии «Чистое небо»
Лауреат премии имени Павла Бляхина.
Почетная грамота думы Астраханской области в связи с 50-летием основания Астраханского отделения «Союза писателей России».
Диплом конкурса переводов
* * *
Не исчезла в сером мраке
Эта часть моей души:
Обветшавшие бараки
И родные Балыкши.
Камышитовые стены,
А в углу – мешок муки.
Керосинка бабы Лены.
Дядя Боря без руки.
Сараюшки-самоделки.
Жир тюлений. Хлеб ржаной.
Баурсаки на тарелке.
Миска с черною икрой.
Самовар из красной меди.
Чаепития. Лото.
Добродушные соседи.
Мамы красное пальто.
Пляж. Река Урал. Рыбалка
На удачливый крючок.
Под навесом воблы чалка.
Красной рыбы балычок.
Печка. Старенькая школа.
Коржики да беляши.
Семь пластинок. Радиола.
Мое детство – Балыкши.
* * *
Маелки и альчики. Гурьев. Балыкши.
Девочки и мальчики. Детство не спеши.
Погоди немного. Подожди, постой!
Дальняя дорога привела домой.
Все здесь изменилось, это не беда
Память все вернула, пусть ушли года
Вот и Яша с Пушей, Вова-дурачок,
Жареная килька, сладкий петушок.
Мне напомнит память о стезе забытой.
На афише в «Чайке» снова Зита с Гитой.
Рядом бочка с квасом, тут же гастроном.
Дальше что? Десятка и еврейский дом.
Музыку я слышу, мне не нужно слов,
Знать сегодня танцы в парке рыбаков.
Люди веселятся, грустный лишь один,
Посреди фонтана с рыбой гражданин.
Утром на работу поспешит народ,
В комбинат консервный, в судоремзавод.
Как же эти годы были хороши
Детство босоногое, Гурьев, Балыкши.
Классики и альчики. Гурьев. Балыкши.
Девочки и мальчики. Детство не спеши.
Погоди немного. Подожди, постой!
Дальняя дорога привела домой.
* * *
Я в степи слышу топот копыт
Ветра чувствую вольный полет
Здесь орел в небе синем парит.
Как живешь ты казахский народ?
Степь она без конца и без края
В ней народная память живет
Тут Джамбула помнят, Абая.
Как живешь ты казахский народ?
Чтят казахи могилы святых
Помнят предков своих, помнят род
Сохранив уваженье к седым.
Как живешь ты казахский народ?
Песни славного Курмангазы
Здесь акын и поныне поет
Под певучие звуки домбры.
Как живешь ты казахский народ?
Свет радушия и достархан
Гость желанный в юрте найдет
Беспармак, баурсаки, айран.
Как живешь ты казахский народ?
Из степей казахстанских где рос
Ручеек моей жизни течет
Потому задаю я вопрос:
Как живешь ты казахский народ?
* * *
Бесспорна красота лесов
И величавость древних гор.
Но я скажу без лишних слов,
Что мне милей степной простор.
Где ветер – озорник-бродяга –
Гоняет табуны коней,
Редка порою летней влага,
И жаркий дует суховей.
Где запах сладостный полыни
Над сединою ковыля
Повенчана с полупустыней –
Степная родина моя!
* * *
Стекало время со стекла
Медленно, неотвратимо.
А за окном земля плыла
Деревья мчались мимо
И я сказал себе: «Постой.
Подумай хоть немного.
Зачем тебе тот край чужой,
И дальняя дорога?»
Вдруг понял: что не ждут меня.
Никто мне не обязан,
Что крепко пуповиной я
С родимым местом связан.
ПЕРЕВОДЫ
ПЕСНЯ
(Перевод стихотворения казахского поэта Абая Кунанбаева, с подстрочника)
Ласкают слух, мелодия и слово
Красивой песней даль влечет меня
И душу мне она тревожит снова
Коль любишь песню, то люби как я
Внимая песне, все дела отрину
Себя забуду, жизни суету
Душою погружусь в ее пучину
Она подарит сердцу теплоту
И если умираешь ты от жажды
Наверняка попьешь из родника
Ужель смолчишь смерено, коль однажды,
Тебя ударит чья-нибудь рука
То я люблю, то ненавижу люто
Прошедшее дает тому сигнал
Под шубой жизни нет и мне уюта
Признаюсь я, что много потерял
Что я считал ушедшим без возврата
Воспринимаю слухом и умом
Ко мне приходит, что ушло когда-то
Я вспоминаю снова о былом
В себя вливаю снова капли яда
Из прошлого, и этому не рад.
Мне в людях чудится святая правда,
Они сейчас вокруг меня шумят.
Вновь начинаю верить всей душою
Тем проходимцам коих стоит гнать
Но увлекаемый своей судьбою
Я пью обмана горький яд опять.
МАТЬ
(Перевод стихотворения казахского поэта Магжана Жумабаева)
Полночь скоро, легли все спать
Уснуть не может только мать
Взгляд не отводит от колыбели
Младенца щеки порозовели
Забралась хворь в его постель
А мать качает колыбель
Печаль в душе, грустит она
Ночь молчалива и длинна
Лишь ветер воет у дверей
Мать на коленях, трудно ей
Как шилом в сердце, не до сна
Ночь молчалива и длинна
Верблюжьему подобен вздох
Застала вдруг беда врасплох
Терзает жар младенца тело
Он вздрагивает то и дело
С ним в содроганье мать его
С испугом невесть от чего
Бдит, на коленях, не дыша.
Как будто чует смерть душа
Явилось утро с болью жгучей
Затмилось небо черной тучей
Лицо младенца и глаза
Смочила матери слеза.
ЛЮБЛЮ
(Перевод стихотворения казахского поэта Магжана Жумабаева, с подстрочника)
Плохо видит она, снег в ее волосах
Доживет ли до ста, знает только Аллах
Четки держит в руках, ее пальцы дрожат
Время быстро течет, кто же в том виноват?
Чашу силы своей осушила до дна
Когда рядом я с ней, то вздыхает она
Это мама моя, чем я ей помогу?
Почему-то ее не любить не могу
Райских дев красоты не найдешь у нее
Своим видом она не украсит жилье
Своенравья и страсти не приметил я в ней
Речью умной она не встречает гостей
Нет изысканных слов у нее на устах
Все с посудой она, все в семейных трудах
То супруга моя, верная очагу
Почему-то ее не любить не могу
Малахаем прикрыл полудрему свою
Он к неспешному, с детства, приучен житью
По обычаям предков, как прежде живет
Он веками кочует, там, где он, его скот.
Новизны, изменений от жизни не ждет
Это племя «алаш», это все мой народ
Лишь с народом своим я в семейном кругу
Почему-то его не любить не могу
Там буран-лиходей – снеговая метель
Он зимой застилает белой нити постель
В зной палящий открыта горячим ветрам
Гор, лесов, бурных рек не увидишь ты там
Бесконечный простор, а еще солончак
Эту скудную гладь не забыть мне никак.
Степь родную свою – землю Сарыарку
Почему, мне скажи, не любить не могу?!