ГЕРОЛЬД БЕЛЬГЕР - КОЧЕВНИК ИЗ ГЕРМАНСКОГО РОДА!
Его кочевье - не закончилось! У казахов есть очень мудрое выражение - когда уважаемый человек, чьи деяния еще при его жизни были признаны важными, покидает этот мир, говорят: "Он продолжил свое кочевье на лучших пастбищах!". В чем-то это перекликается с мифами варягов, считавших, что лучшие воины после смерти уходят в чертоги Вальгаллы, где вечная славная битва чередуется с праздничным пиром, и мудрый Один с улыбкой взирает на лучших викингов, что покинули мир, сжимая меч в руке.
Герольд Бельгер всей своей жизнью проложил мост между героизмом германских викингов и мудростью Великой Степи. Он покинул вчера этот мир, в котором вел свою борьбу - за правду, какой ее чувствует настоящий художник от Слова, истинный филолог, литературный мастер, викинг по крови, кочевник по судьбе и вольному выбору новой Родины ... Имея возможность закончить свои дни на исторической Родине - в Германии, он сам выбрал Казахстан своей истинной Родиной - и последним пристанищем. Он родился в Поволжье, жил здесь достойно - как батыр слова, как акын духа, как конунг в среде литераторов, для которых словесность стала формой поиска художественной правды в этой жизни. Представляем вашему вниманию некролог, написанный сподвижником, другом и соратником Герольда Бельгера - Бекетом Карашиным. Вечная память Гер-ага!
И пусть кочевье его продолжается в лучшем мире - на лучших пастбищах!
7 февраля 2015 года в 14.15 на 81-м году жизни от болезни сердца скончался выдающийся казахстанский писатель Герольд Бельгер.
"ДОМ", КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ОН
80 лет назад в семье поволжских немцев родился мальчик, которому впоследствии суждено было прожить нелёгкую, но интересную, насыщенную и плодотворную жизнь, стать достойнейшим современником многих замечательных людей, носить и творить литературные, научные идеи, книги, статьи, войти в плеяду выдающихся писателей Казахстана.
Потанин, Радлов, Бартольд, Л.Гумилёв, Симашко и многие другие учёные, писатели, историки, этнографы описывали, исследовали, изучали историю и культуру, обычаи и традиции, язык и литературу казахской нации. Здесь названы имена тех, кто объективно, доброжелательно, изнутри, а не из заведомо ложных, чужеродных и чуждых для казахского этноса идеологических и политических установок изучал и отражал эти предметы.
В этот ряд естественно и заслуженно следует вписать и имя Герольда Карловича Бельгера. Но в то же время имя и деяния Герольда Карловича намного ближе и "роднее" для казахов, чем приведённые имена, пусть даже создавших великие для этноса деяния и творения.
И вот почему. К истории казахского народа, его языку, литературе, обычаям и традициям, искусству, нравственным и моральным категориям он ещё с детства приобщился без предрассудков, естественно, жадно впитывая в себя весь космос казахской культуры, обучаясь ему, "кувыркаясь" в нём, увлекаясь его и земным, и духовным притяжением. Он гармонично вжился и прижился в этом безграничном пространстве, связав с ним время своей жизни и духовного богатства. Он стал не "своим среди чужих" или "чужим среди своих", а своим среди своих. Вот почему он с полным правом писал: "История кочевников – затейливый, умопомрачительный лабиринт, в котором часто и безнадёжно плутают толпы историков, особенно чужеземных".
А кто так, десятилетиями, яростно, профессионально доказывал, защищал, раскрывал богатство казахского языка, искренне восторгался его силой, пластичностью, «аккумулятивностью» мышления, в нём заключённого?!? Кто так скрупулёзно собирал казахский терминологический аппарат для обозначения явлений флоры и фауны, пространственно-временных отношений, общественной жизни, быта и всего того, что окружает степного человека?!? Кто так дотошно пытался внедриться во внутренний мир его, найти нравственные, духовные, традиционные сокровища?!?
Да, он - немец. Всем известны "немецкие" черты характера, такие как: сила воли, трудолюбие, основательность, дотошность, взыскательность, щепетильность, скрупулёзность, пунктуальность. Все они, разумеется, присущи и Гер ага. Известно, например, что он хранил и регистрировал все свои дневниковые записи, реестры всех своих статей, всевозможные свои словники, словарики, сборники идей и мыслей, фраз и афоризмов.
Он ни дня не проводил без прочитанных или написанных страниц, без возврата к своим когда-то уже написанным вещам или наброскам. Ему до всего, что творилось в Казахстане, было дело. То он создавал галерею литературных портретов выдающихся писателей Казахстана, то переводил массу книг казахских авторов на русский и немецкий языки, то по своей инициативе писал рецензии на книги и статьи неизвестных авторов, выступал по телевидению, смело критиковал неугодную для народа политику "сильных мира сего". Именно и к нему подходит фраза А.Никольской, сказанная в адрес Мухтара Ауэзова: "Казалось, он никогда не знал усталости - и никогда не узнает старости".
Он свыше 70-ти лет года прожил в Казахстане, окончил казахскую школу, дружил и общался со многими казахами, немало своих произведений написал на казахском языке. Поэтому он наделён и "сугубо казахскими" национальными чертами, только кроме тех, которые бичевал и высмеивал Абай.
... Наше первое знакомство состоялось дома у Гер-ага свыше 10-ти лет назад, и меня приятно поразило его по настоящему "казахское" гостеприимство с такой же атрибутикой стола: хозяин сам сварил казы и карта, старался ублажить почти неизвестного ему гостя, без суеты, угощая его всем, чем Бог послал. Казахская златоустная речь, тонкий степной юмор с налётом "самозадёвки", самокритичности, душевная простота и в тоже время острая, проникновенная "прикидка" достоинств и недостатков собеседника и многое другое выдавали естественный "казакшылык" его личности.
Но он по своей натуре был нетерпим к "традиционно" живучими в степи спесивости, ханжеству, невежеству, трёпу, краснобайству.
«Кумпульдек», «кыртианство», «судрахметизм», «мыркымбайство», «судырак», - вот неполный перечень терминов, которые он подбирал всю свою жизнь для характеристики этих духовных пороков.
Поневоле хотелось окунуться в реку этимологии его вполне тюркского антропонима: биль (знай, ведай), билик (знание, образование) - бильгер (многознающий, многомуд¬рый, срав.: Бильге-каган) - Бельгер.
Но не только по этой черте личности, а с полным основанием Герольд Бельгер должен быть поставлен в один ряд с не просто выдающимися казахстанскими, а именно казахскими писателями. Критериями тому выступали его не этническое, а духовное происхождение, трудовой вклад в сокровищницу казахской литературы, обогащение, пропаганда и выведение её на мировую арену через русский и немецкий языки, масштабность творца, просветительство, его неувядающая духовная сила.
Дом, который с немецкой основательностью на столетия построил Герольд Бельгер, это - казахская литература. Он сам свободно и радостно жил в нём, двери его были открыты для всех, а простор помещений способен был вместить всех жаждущих вкусить плоды гостеприимства хозяина и испить из его рук и уст великие тайны и бесценные источники казахского слова.
Многие годы, упершись на свою трость, в окружении почётных аксакалов Гер-ага прогуливался возле памятника Шокану. Это были не просто прогулки, а прогулки-размышления, прогулки-диалоги, прогулки-собеседования. Шокан - так же, как и бронзовый Мухтар, восседающий перед казахским драматическим театром на своём вечном кресле, для Гер-ага – был «собеседником на все времена». После этих «общений», перекличек времен и творцов у Гер-ага рождались книги, статьи и строки - связующая нить прошлого, настоящего и будущего – творения Многомудрого Многознающего Гер-ага.
А теперь… язык не поворачивается для произношения, а пальцы дрожат при наборе слова «нет» этого Титана Казахстана, Честнейшего Человека и Великого Творца.
Жаның жанатта жүрсін, жатқан жерің жұмсақ, топырағың торқа болсын Гер-аға!
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Герольд Бельгер родился 28.10.1934 г. в г.. Энгельс Саратовской области – прозаик, литературный критик, переводчик, публицист, эссеист. Псевдоним: Гарри Карлсон. В 1941 г. депортирован в Казахстан. Окончил казахскую среднюю школу в с. Ленин Сергеевского района СКО (1953), литературный факультет (рус.-каз. отделение) Каз ПИ им. Абая (1958) и аспирантуру при этом же институте (1963). Работал учителем, преподавателем, лаборантом, литсотрудником. Автор 53-х книг. Среди самых знаменитых – «Дом скитальца», "Сосновый дом на краю аула", "Чайки над степью", "За шестью перевалами", "Брат среди братьев", "Каменный брод", "Завтра будет солнце». Являлся редактором и составителем 19 книг, соавтором 103 коллективных сборников, перевёл с казахского и немецкого языков на русский более 200 произведений художественной прозы.
Лауреат премии Союза писателей Казахстана им. Б.Майлина (1988), заслуженный работник культуры РК (1987), лауреат Президентской премии мира и духовного согла¬сия (1992), лауреат Казахского международного ПЕН-клуба (1996), лауреат Независимой премии "Тарпан" (2002). Награждён Почётной грамотой Президиума Верховного Совета РК (1984), орденом "Парасат" (1994). Жил в Алматы.